2009年1月8日星期四

Scarborough Fair

Scarborough Fair
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair?
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.

彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there.

伊人曾在,与我相知。She once was a true love of mine.
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine.

彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green,
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown.

雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintain
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call.
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand,
伊人应在,任我相视。Then she will be a true love of mine.

彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears.
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun.
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather.

伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine.

烽火印啸,浴血之师。War bellows blazing in scarlet battalions.
将帅有令,勤王之事。Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten.
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.



朋友,你去斯卡波罗集市吗?

蒋立雯(犹他)/文


泛滥的时代自有无数的物质等待无尽的欲望去受用。春风一度,耳边传过多少音响,记不清了,这不是个安静的年代,活色生香,让人目不暇接、耳不胜听。

第一次听Scarborough Fair不是保罗西蒙,80年代的人对于《毕业生》是陌生的;第一次的版本是恩雅吟唱 的,灵动的风格和飘忽的图像,令人心动。后来在听西蒙的版本竟然不能接受。据说斯卡波罗集市是古代北欧的维京人在英国建立的大型集市,每年8月会有为期 45天的交易商会,热闹非凡。一千多年前的人声鼎沸,大概是和着骡马的嘶鸣和牛羊的体味的;只是歌曲行云流水的旋律和歌词中美好的鲜花Parsley(欧 芹)、sage(鼠尾草)、rosemary(迷迭香)和thyme(百里香)却让人神往。
隔着千年的时光回头,她们正在隧道的那头微笑,微笑,伴着身旁的骡马牛羊和村妇小贩,写满了人世间的情味--虽然其中不乏残暴的血腥和无边的欲望。
 维京人和居尔特人,是古代欧洲两个神秘的民族,前者以血腥暴力出名,后者以神秘无常而闻名。两个曾经光辉的民族最终却都被时光所吞没--如果庄周能够远瞻至此,大概是会明白无论出世还是入世,或许最终都是殊途同归的。
 大概因为这两点,加上第一次听恩雅的音乐是从她的《居尔特人》那张专辑开始的,所以固执的把斯卡波罗集市和她、和居尔特人联系在一起,甚至一度忽视了西蒙版本里的不同之处。
 喜欢这首歌,一部分原因是觉得歌词和我们传统的诗经国风很相似,Parsley, sage,rosemary 和thyme四种花在歌中反复出现, 连接着节与节之间,吟唱之际,让人有“唯君之故、沉吟至今”之感。歌词长短句交错,作为主人公心中的祈祷,四种花色在旋律中反复咏吟,当中每段又皆以 “she'll be a true love of mine”结尾,最后则忧伤的唱道 “she once was a true love of mine”,和首段结尾应和。似指对爱情和爱人无望的期待和祈祷。淡淡的忧伤,克制的情感, 和东方式的矜忍有着异曲同功之妙。
雾里看花、水中望月,明知不可为而为之的无奈,徘徊于出世和入世之间的犹豫,一切的欲望都无限缩小了,蜷缩到心里最温柔的地方。轻轻呼唤自己失去的爱人,甚至忍不住向过往的路人询问:“朋友,您去斯卡波罗集市吗?

心底蠢动的温存和希望让一个人在生命的最终也不能不忘却纯真的美好。这是生命中最初也是最后的美好。
 据考证这首歌是由同期的Whittington Fair而来,并非真正的Scarborough Fair上流传的民歌。而之所以定名为斯卡波罗集 市,是由于中世纪在斯卡波罗集市抓到的小偷或嫌疑犯常常在一种街头法庭上被判处或在树上吊死。于是后来衍生出Scarborough warning 这 个英文词组,意为“没有先兆”。而这首歌中,主人公的爱人似乎是不告而别,让主人公无从追寻,仿佛毫无先兆。
一个不可能完成的任务--一千多年前的寻人启事。自从知道这个典故后,我的脑海里充满了中世纪欧洲的身影,尘土飞扬的集市,来自古老东方的绫罗绸缎、来自 拿波里的香草调料还有分别象征着善良、力量、温柔和勇气的欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香--那个迷信时代认为能抵抗死亡的灵草神花。--岸边的集市,熙熙 攘攘、利来利往。--海上,风起云涌,到处是出没无常的海盗和传说中的金银财宝。--沧海桑田,处处是血腥的欲望和有关欲望的传说……集市的街头,一个海 盗正要被处以绞刑,临死前,他想起他曾经在斯卡波罗集市登岸时遇到的姑娘,心灵手巧能够缝补出世间最细腻的亚麻披风的姑娘,明眸皓齿能够采摘到悬崖边最美 的鲜花的姑娘--一个不知名的姑娘,脸色红润、笑颜灿烂……海盗的心里蠢动着一点温柔,他对着街边看热闹的人们唱道“朋友,您去斯卡波罗集市吗?……歌声 在刽子手放下闸门的刹那停止--恍惚中,海盗心里充盈着姑娘的倩影……看热闹的人们逐渐散去,他们奇怪,为什么海盗临死时没有说起有关宝藏的秘密,而是问 一个不知名的姑娘。
 但是这就是我心底吟唱的斯卡波罗集市,“朋友,您去斯卡波罗集市吗?请让我心爱的人为我做一件麻布的衣裳。欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,没有接缝也找不到针脚,她曾是我最珍爱的人”
 于是再听西蒙的版本,发现原来他的副歌来自于他的另一首创作歌曲“On the side of a hill”,它那集市民歌的主旋律一如千百年前 行云流水、歌声如诉,只是副歌和声里却在由浅入深的反复印和着—— 原来这里流淌着的不仅是千年之前的海盗之恋,也是如今的血腥暴力。号角响起,孩子般纯 净的少年不得不离开绿野如茵、鲜花遍野的家园,拿起明亮的刀枪,追随将军的号令前进,为了一个连将军自己都忘记许久的理由……生命将如鲜花般凋零--在战 争的季节。不少乐评说这表达了西蒙的反战思想。
听听这首静若处子、纯洁的如同天使微笑的歌曲,散发着千年前迷迭香们的芬芳,爱情和一切的美好平静在利益的时代时常被遗忘,等到人们想起的时候,却 是死神在召唤--故土的芬芳如同梦里情人手持鼠尾草和百里香温柔的拥抱着垂死的少年……那大概是天堂的歌声吧,不然,在死亡的边际,怎能有如此曼妙的图 像……
 宁静致远--原来,凡间的拼杀和暴力都将消散在花香中,原来在纷扰的集市,除了牛羊小贩的嘈杂,还有过一个纯真美丽的少女对你微笑过……
 “朋友,你去斯卡波罗集市吗?”……
Scarborough Fair原是一首古老(大约作于十三世纪)的苏格兰民间谜歌(riddle song)。歌曲的主人是一个被情人抛弃的男人。尽 管歌词充满诗意和微妙的情调,但在中世纪时期只能算是民歌,而不可能是贵族的作品。那个年代,贵族和骑士们只能远远地对一个女人在心里暗暗爱慕,而那样的 倾情

几乎是不可能得到回响的。Scarborough Fair就蕴涵着歌者对她的离开缘由毫无所知,或者原因过于复杂也 就根本不予提及。 歌者给他的心上人安排了不可能完成的事情,意味着有时候爱情需要突破日常生活中似乎不可能的壁障才有希望。如果她能试图去做那些不可能 完成的事情,那么她只得返回到他的身边向他求救,于是爱情就有希望得到自然的展开和延续。或许就像常说的那 样,every heart grows merry in time.

 歌中提到四种植物--芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。按照那些相信植物疗法的人的看法,芫荽 Parsley (Petroselinum crispum)具有治疗消化不良的功能。比如,据说吃菠菜的时候如果嚼一片芫荽树叶的话就能让菠菜的苦味 消失,并易于消化。因此在中世纪芫荽被赋予一定的精神寓意的。鼠尾草Sage (Salvia officinalis)的象征有着数千年的历史,代表着 力量。 迷迭香Rosemary (Rosmarinus officinalis)表示忠诚,挚爱和挂念。古希腊时男人就送给自己的恋人以迷迭香来表达 爱慕,今天在欧洲新娘还有在头上别上迷迭香树枝的习俗。据说迷迭香能让人敏感和谨慎,于是在古罗马当一个人面对精神压力的时候,大夫常常建议放一小袋迷迭 香树叶子于枕头下面。迷迭香有时候用作比喻女性的爱,尽管有些迟缓,却强劲并持续长久。在神话传说中的中秋之夜,国王在荒野的百里香 Thyme (Thymus vulgaris)丛林中与神仙们狂舞。但百里香一般象征勇气,在中世纪时骑士的盾牌上就有他的女人给他绣上的百里香的图 像。 于是,垂头丧气的歌者用这四种在中世纪众所周知的植物,期望他的心上人能够用爱的温柔来消融他们之间的误会和痛苦,用毅力来度过他们分离的艰难时 光,用忠诚来陪伴孤独的日子,用勇气去挑战那些不可能的事情并最终回到他的身旁。 这首歌保罗·西蒙和加奋克尔唱得温柔,怀旧,凄美,轻盈,色彩浓郁。他 们用沉思在努力回忆起一件旧事,并且从容述说。背景里有森林、花草、坟墓上的露珠、发亮的枪管。据说,这是一个在战争中死去的青年,他的灵魂面对世界的轻 诉。缓慢悠闲的低八度旋律,只靠单吉它的细碎伴奏,早晨般清纯自然的声线,如一阕初秋的小令,精致、散逸。更如一声声轻柔、舒长、真切的叹息,沁透着淡淡 的忧愁,浅浅的感伤。小小心心吐着词,抒着情,仿佛一不小心便会碰坏了什么。真轻啊,轻得没有重量,只有质量,轻得象是“生命中不能承受的轻”。

莎拉·布莱曼,歌声高端无敌,充盈着飘逸的空气感,足以为我们营造出无边无际的空间幻觉,仿佛天籁。由她演绎的这首歌, 把所有的she换成he,变成了一个女子对爱情的低吟泣诉,里面有迷惘和了无根基的心绪,凄婉而哀艳,更象一个女鬼在依恋活着的恋人。歌声里已没有了战 争,只有一个男人,和关于这个男人的爱情,心情寂寞而脆弱。


 你们正要去斯卡博洛市集吗?荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,记得代 我问候住在那里的一个人,他曾是我的真情挚爱!

 人对音乐的领悟很奇怪,有时候只是在空气中捕捉到缥缈的一丝旋律,就可以动容,念念不忘。记不清是什么时候听到的那 首歌,优美的旋律带着多年前英国乡村潮湿的雾气,第一次传入耳中就有似曾相识的感觉——也许在冥想中产生了与它的共鸣;也许在梦境里摘取过一片旋律的嫩 叶;也许根本就是前世扣动心弦的歌声,带着模糊的记忆延续到了今生。

 最近听了SARAH BRIGHTMAN对这支古老民谣的重新诠释,记忆深处的感动蓦然被挑起。反复听着SARAH那飘着淡淡忧郁香味的歌声,好像自己已化身为很久很久以前,那怀着绝望爱情的少女,站在阴霾的天空下,迎着瑟瑟的秋风,向过往的行人诉说心里的哀痛:

 “请跟他说为我缝一件白亚麻衬衫吧,不用缝工也不要针工——那他将会是我的真情挚爱。”
 “跟他说为我找一亩地吧,在海水与浅滩之间——那么他将会是我的真情挚爱。”
 “跟他说要用皮制的镰刀收割,然后收在一把石南花里——那么他将会是我的真情挚爱。”

 银幕上的英国的乡村,有明亮的阳光和浓绿的色彩。常常会怀疑自己已经置身在那片澄明爽洁的世界,闻得到阳光蒸腾出的 草地、鲜花、树林、小溪的香味;听得到蜜蜂忙碌的嗡嗡声和燕子在天空中的呢喃。可是在《SCABOROUGH FAIR》这首歌里,我看到的天空是铅灰色 的,但是天很高,不阴沉。山坡上的草还是绿的,虽然已经是深秋。空气中有了湿漉漉的寒意,也许快要下雨了。在那个湿漉漉的、有寒意的清晨,空气很清新,山 坡上伫立着那位穿着灰色裙子的少女——也许她并不美丽。可是忧伤让她湛蓝的双眸更加动人。她的裙裾在山风中猎猎舞动,她的金色的长发在风中飞扬,她的苍白 的双颊被风吹红;她满怀着失去爱人的痛苦,寻找着去斯卡博洛市集的人们——在那里,有她曾经的爱。

 苍白、铅灰、阴霾、湿冷、山风、薄雾、萧瑟和哀怨的眼睛,是这支古老民谣传递给我的讯息。

 千百年来,爱情是人们永远传唱的主题,相比于高歌咏叹的华丽多情,我更喜欢乡村民谣的朴实动人。如同山间脉脉开放的野百合,清丽无华,善良温婉。没有 深爱的颠狂;没有思念的浮躁;没有背叛的狂怒;没有失去的撕心裂肺;没有被弃的痛不欲生。爱情在民谣里沉淀,一切都似云淡风轻。我们不知道歌里的少女,究 竟经历了怎样曲折的悲欢离合,在她胸中的颠狂、愤怒、撕心裂肺和痛不欲生曾怎样让她的心沸腾不息!可是一切到了后来,只化成了她一句淡淡的询问:“你们是 要去斯卡博洛市集吗?……”




Are you going to Scarborough Fair
你正要去斯卡保罗集市吗
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
请代我向他问候
He was once a true love of mine
他曾是我的真爱
Tell him to make me a cambric shirt
请他为我做一件棉衬衫
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香
Without no seams nor needle work
不能有接缝,也不能用针线
Then he‘ll be a true love of mine
这样 他就可以成为我的真爱
Tell him to find me an acre of land
请他为我找一亩地
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香
Between salt water and the sea strands
地必须位于海水和海岸之间
Then he’ll be a true love of mine
这样 他就可以成为我的真爱
Tell him to reap it with a sickle of leather
请他用皮制的镰刀收割
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香
And gather it all in a bunch of heather
用石楠草捆扎成束
Then he’ll be a true love of mine
这样 他就可以成为我的真爱
Are you going to Scarborough Fair
你正要去斯卡保罗集市吗
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
请代我向他问候
He was once a true love of mine
他曾是我的真爱

没有评论: